Bilingual

“群集心理とは/¿Que es la dinámica de grupos?”

この禁止表示に意味はあるのでしょうか.../¿De verdad son funcionales estos tipos de letreros...

こんにちは。
Buenas tardes.

今日は群集心理について話します。
Hoy abordaremos el tema relativo a: “Dinámica de grupos”.

工場のなかで、ごみ捨て禁止・飲食禁止・通行禁止等の禁止表示をよく見ますが、実際に機能しているのを見たことがありません。
Es muy común encontrarse con diversos letreros con señales o advertencias que dicen: “Está prohibido comer y tomar”, “Está prohibido tirar basura”” Está prohibido cruzar este pasillo” dentro de la planta y en diversos sitios, pero casi nunca he visto que alguien respete esos señalamientos o qué hagan caso de ellos.

この禁止表示に意味はあるのでしょうか。
¿De verdad son funcionales estos tipos de letreros?

 

禁止表示と群集心理の関係性
Relación entre el letrero de prohibición y la dinámica de grupos.

群集心理という言葉をきいたことがありますか。
¿Les parece familiar el término: “dinámica de grupos”?

群集心理を簡単に説明すると、「みんなやってるから、私がやっても大丈夫だ」と判断してしまう心理状況を指します。
Tratare de explicar en qué consiste la dinámica de grupos brevemente: “Si todos lo hacen, entonces no pasa nada si yo lo hago también ”. La dinámica de grupos, es un tipo de situación psicológica.

これが禁止表示が結びついて禁止行為を減少させるどころか促進させてしまっているのです。
La combinación de este tipo de efecto junto con los letreros de prohibición, no permite disminuir, sino propiciar con más frecuencia el comportamiento prohibido.

例えば、1年間飲食禁止の表示がある図書館があるとします。これは1年間誰かが図書館で飲食をしているという証拠としてとらえることができます。(もし誰も飲食をしていなければこのような表示をなくなっているはず)
Por ejemplo, supongamos que en una biblioteca colocan un letrero que indica que está prohibido comer dentro de las instalaciones. El letrero continuó ahí durante 1 año. En este caso, este letrero muestra que la gente sigue comiendo ahí. (Si ya nadie comiera dentro de la biblioteca, lo hubiesen quitado).

この証拠が群集心理と結びついて「どうせみんなやってるんだから、私も飲食しよう」という考えにさせてしまうため、飲食は減るどころか増える傾向になる可能性があります。
Esta evidencia y dinámica de grupos, provocan la reacción de pensar algo como: “mucha gente sigue comiendo aquí, entonces yo también comeré” y no solo disminuye la proporción de quien come en el comedor sino que habrá riesgo de incrementar la tendencia a repetir la conducta.

ということで自分の日本語のクラスで実験をしてみました。
Considerando el efecto de la dinámica de grupos, hice un pequeño experimento en mi clase de japonés.

2回目の授業が終了した段階での宿題提出者は31人中3名(1回目の提出は0) でした。そこで、3回目の授業終了時に「宿題を出してください」と言う代わりに、「2回目の宿題を出してくれてありがとう。提出する人が多すぎて採点が間に合ってない」と言いました。 Durante el segundo día de clase, solo me entregaron la tarea 2 personas de 31 (en la primera clase fueron 0 personas las que me entregaron la tarea), por lo tanto, al terminar la clase del tercer día, les agradecí a mis los alumnos por entregarme todos la tarea pasada incluso les dije que como mucha gente me había entregado, todavía no había terminado de revisarlas todas ( aunque esto era mentira) les dije esto en vez de preguntarles enojado por qué casi nadie me había enviado.

さてその結果はどうでしょうか。
¿Cuál fue el resultado de este experimento?

なんと三回目のクラス終了時の宿題提出者は31人中15名まで提出率があがりました。これは1回目実験の結果なので、すぐにこの結果を“正”と判断することはできませんが、非常に興味深い結果が得られたといえるでしょう。
Terminado la tercera clase, me entregaron 15 personas de 31, muchas más que las ocasiones anteriores, sin embargo este experimento fue hecho solo una vez, así que no puedo garantizar que ese efecto siempre se genere en cualquier situación, pero yo diría que me dio un resultado muy curioso.

同じような状況にいる人がいれば、ダメ元で試してみてはいかがでしょうか。
Si alguien tiene una situación parecida, ¿¿Por que no haces la prueba experimentando?

購読ありがとうございました。
Gracias por leerme.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s