“報告とは何か。/ ¿Qué se refiere a que reportar al jefe?”

よく会社の中で「なんで報告しなかったんのだよ..」と日本人上司がメキシコ人部下に怒鳴っているのを見かけます。
Frecuentemente se encuentran la ocasión en la que el jefe japonés regaña a su subordinado mexicano “¿porque no me has reportado?” en la empresa.

報告とは何か。/ ¿Qué se refiere a que reportar al jefe?

報告とは3つのポイントを伝えた上で”報告されたと認識”されます。
Se reconoce “Reportado “al memento de que se transfirieren 3 puntos importantes al jefe.

  1. 現状/Situación actual
    現状をできるだけ端的に説明する。
    Explicar la situación actual de la forma más breve y clara posible.
  2. 見通し/Que sucederá, considerando la situación actual.
    今度どうなるのかを示唆する。
    Implicar la consecuencia que tendería en base al análisis de la situación actual
  3. 対応/Acción que vas a tomar.
    2を踏まえたうえでのどのような対応をいつまでにするのかを伝える。
    Considerando el punto 2, Propones que acción vas a tomar y hasta cuando se realiza.

 

例えば、昨日客先で不良が発見されました。数量は20個程だという連絡を受けています。
Por ejemplo, ayer nos reclamó un cliente que se encontraron 200 piezas defectuosas en la planta de cliente.

これでは単に状況を伝えているだけです。
Dicho así, solo estas diciendo lo que sucedió nada más.

昨日、客先で不良が発見されました。数量は20個でそのロット番号を追跡したところ、7日前に出荷された100番の中から発生しています。(現状)
Ayer, se encontraron piezas defectuosas en la planta del cliente, son 20 piezas, y al rastrear el número de lote de esas piezas, entonces se detectó que ellas salieron del número de lote 100 el cual se embarco hace 7 días. (Situación actual)

この状況に伴い、客先から7日前から出荷したものの全数検査の依頼を受ける可能性があります。(見通し)
Considerando esta situación, hay posibilidad de que recibamos la petición de inspección de todas las piezas que se embarcaron desde hace 7 días por parte del cliente.(Que sucederá, considerando la situación actual)

この状況を避けるために、この不良が 全て同じロットから発生していることをまず客先に伝えて、全てのパーツ検査の必要ないことを伝えます。 この問題に関する暫定処置・恒久対策提案は本日15時までにいたします。(対応)
Para evitar esta situación, primero que nada, voy a avisar al cliente que las piezas defectuosas salieron del mismo lote y que no hay necesidad de la inspección de todas las piezas embarcadas. Y voy a hacer una propuesta de acción inmediata y correctiva hoy a las 15:00. (Acción que vas a tomar.)

以上の報告を暫定処置・恒久対策を伝える前に、上司にすることで「なんで報告しなかったんのだよ..」という場面がなくなると思います。
De esta forma se reporta al jefe antes de preparar la acción inmediata y correctiva, así desaparecerá la ocasión en la que el jefe japonés regaña a su subordinado mexicano “¿porque no me has reportado?”

購読ありがとうございました。
Gracias por leer.

Advertisements
Tagged with: