Bilingual

“二重国籍/Doble nacionalidad”

先週から子供の二重国籍を取るための手続の準備をはじめました.../Desde la semana pasada, empecé los preparativos para conseguir la doble nacionalidad para mi hija...

先週から子供の二重国籍を取るための手続の準備をはじめました。
Desde la semana pasada, empecé los preparativos para conseguir la doble nacionalidad para mi hija.

僕の場合はまだ結婚してないでの、日本の国籍は取ることができないと勝手に決めつけていましたが、日本領事館に問い合わせたところ、出生前に以下の書類を日本領事館へ郵送、または 直接提出する必要があるとのことでした。
Como no nos hemos casado, pensé que no podía solicitar la nacionalidad japonesa, sin embargo, me comuniqué al consulado japonés, y me dijeron que si puede tenerla siempre y cuando se entreguen los siguientes documentos al consulado japones antes de nacer.

  1. 胎児認知届(領事館で記入とのこと)
    Aviso de reconocimiento del hijo. (Tendrá que llenar en el consulado japonés)
  2. 父の戸籍謄本(原本1部)
    Acta de nacimiento del padre. (1 original)
  3. 母の出生登録証明書 (原本1部/翻訳2部)
    Acta de nacimiento de la madre. (1 de original/2 de traducción)
    *指定の翻訳フォーマットを使用すること。
    *Se tiene que usar el formato indicado para traducir.
  4.  母の独身証明書(原本1部/翻訳2部)
    Constancia de inexistencia de registro de matrimonio. (1 de original/2 de traducción)
    *翻訳フォーマットの指定なし。
    *Libre, ya que no hay formato indicado.

 

備考/Nota

  1.  翻訳は公認翻訳者がする必要なく自分でして構わないと言うことでした。
    No se necesita para traducir el documento a alguien que tenga el perito, yo mismo puedo traducirlo.
  2. 胎児認知届は領事館にて入手可能。
    Se puede conseguir el aviso de reconocimiento del hijo en el consulado japonés.
  3. 戸籍謄本は日本の市役所で原本を取り寄せる必要がある。
    Se requiere el acta de nacimiento original del ayuntamiento de Japón.
  4. 独身証明書は母親の出身地の市役所で取得可能。
    Se requiere el acta de nacimiento original del registro público donde nació la madre.

別の国で国際結婚と出産をした友達から子供の二重国籍をとる手続きはすごく大変と聞いていたので、もっと厳しいのかと思ったのですが、そうでもないみたいですね。
Mi amigo que se casó en el extranjero y tuvo un hijo, dijo que fue muy difícil de tener la doble nacionalidad, sin embargo, parece que no será tan complicado.

一週間くらいで全て集められそうなで、12月の初旬に日本領事館に行く予定です。
ちなみに、アポを予約する必要もないとのことでした。
Yo creo que podría juntar los documentos requeridos como en 2 semanas más o menos, asi que voy a visitar al consulado japonés a principios de diciembre, y por suerte me dijeron que no hay necesidad de tener cita con ellos.

なんの問題もないといいですが…
Espero que no haya ningún problema…

購読ありがとうございました。
Muchas gracias por leer.

Advertisements

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s