Bilingual

最後の診断/Última revisión

今日中に経膣自然分娩にするのか予定帝王切開にするかを決定して、先生に連絡する予定です.../Durante el día de hoy, tenemos que avisar a la doctora acerca de la decisión de nosotros...

昨日出産前の最後の診断が終わりました。
Ayer fue la última revisión del bebe antes del parto.
先生からは彼女の胎盤が子宮口をふさいでいるため、予定帝王切開を勧められました。
彼女も体感的に胎盤が子宮口をふさいでいるのを感じていて先生の意見に同意していました。
La doctora nos comentó que la placenta está obstruyendo el cuello uterino, por lo tanto, nos recomendó que se haga una cesárea, y de hecho, mi novia también siente que está cerrada por eso, estaba acuerdo con lo que nos sugirió la doctora.

僕らの希望は経膣自然分娩ですが、子宮口がふさがっている状態で強行し、母子共の命を危険にさらしたくはありません。
Nuestro plan era tener un parto normal, pero la doctora no quiere arriesgar la vida de la mamá y el bebe.

また、子供の心臓は元気に動いているとの話でしたが、前回の検診より体重が減っていることと彼女自身少しずつ赤ちゃんの動く回数が減っていると感じていて、このまま経膣自然分娩を待つのも同様に母子共の命を危険にさら可能性あるではないかと感じています。
Y además, dice que el corazón del bebe está latiendo muy fuerte, pero su peso bajo un poco comparado con la semana anterior, y aparte de esto, mi novia siente que él bebe tiene menos movimientos que la semana pasado, así que no podemos esperar al parto normal porque eso provocaría un riesgo de la vida de mama y bebe.
今日中に経膣自然分娩にするのか予定帝王切開にするかを決定して、先生に連絡する予定です。
Durante el día de hoy, tenemos que avisar a la doctora acerca de la decisión de nosotros.
全てうまくいってくれればいいですが。
Espero que vaya muy bien independiente de la decisión que tomamos.

購読ありがとうございました。
Muchas gracias por leer.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s