Bilingual

“赤ちゃんは元気です。/El bebé esta todo bien”

1月18日に帝王切開で出産することに決定しました。
Decidimos que el parto se realizará por cesárea el 18 de enero.

彼女が先週と比べて赤ちゃんの動きが減ってきていると感じるということで、昨日念のために病院で検査を受けてきました。
Fuimos al hospital para hacer unos estudios ya que mi novia siente que el bebé tiene menos movimientos que la semana pasada.

結果は良好で、赤ちゃんの心臓は元気に動いているとのことでしが、赤ちゃんの動きが少ないと感じるのは子宮内羊水の量が減る前の警告である可能性が高いとも言われました。
El resultado fue que está todo bien, el corazón del bebe está latiendo fuerte, sin embargo, nos comentaron que puede ser un signo de alarma el hecho de que empezó a disminuir el líquido amniótico.

以上の検査結果とアドバイスを考慮して、赤ちゃんのことを考えると帝王切開がベストの手段であると判断しました。
Considerando el resultado del estudio y los consejos, concluimos que la cesárea es la mejor manera de parto para el bebe.

先生からはこの数日中にさらに赤ちゃんの動きが減るようであれば、予定日を前倒しにしなければいけない可能性があると言われました。
La doctora dice que, si disminuyen los movimientos del bebe estos días, tendríamos que adelantar la fecha.

全てがうまくいくよう祈るだけです。
Solo espero que salga todo bien.

購読ありがとうございました。
Muchas gracias por leer.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s